Certificates of Attendance for Workshops

For those of you who need a certificate of attendance to any of the six workshops in Berlin 2011 COBerlinDA conference, please click below and print.
FYI- RID should have processed and posted all earned CEUs from the conference at this time.
Posted in Uncategorized | Comments Off

26. Internationale CODA Konferenz 2011- Anmeldeformular / 26th Coda International Conference 2011 Registration Form

Die folgenden Links führen Euch zu dem lange erwarteten Anmeldeformular für die 26. Internationale CODA Konferenz in diesem Sommer in Berlin. Sie sind entweder als Word-Dokument (.doc) oder im Adobe-Format (.pdf) aufzurufen. Diese Formulare müssen ausgedruckt, ausgefüllt und per Post an die angegebene Adresse geschickt werden.

26. Internationale CODA Konferenz 2011 – Anmeldeformular (.doc)

26. Internationale CODA Konferenz 2011- Anmeldeformular (.pdf)

26th International CODA Conference 2011 – Registration (.doc)

26th International CODA Conference 2011 – Registration (.pdf)

Hinweistext: akzeptabel Kreditkarte: VISA, Master Card, Discover.

The following links take you to the much anticipated registration forms for the 26th CODA International Conference this summer in Berlin, Germany; in either MS Word or Adobe formats, for your convenience.  These forms are to be printed, filled out and mailed in with remittance to the address provided.

26th Coda International Conference 2011 Registration Form (.doc)

26th Coda International Conference 2011 Registration Form (.pdf)

Note: acceptable credit cards: VISA, Master Card, Discover.


Posted in Uncategorized | Tagged | Comments Off

Call for Entertainers

Hello Codas who go to CoBerlinDa,

this is your entertainment night emcee asking for all your performance talents :-) Anyone willing to go on stage and perform – may it be signed songs, theater acts, sung songs, story telling, sketches or whatever talent you have – let me know now!

To put together a good program we need your participation and also information on what kind of performance you want to do. Please give a short description of your show act, content and length. Also, tell me what technical stuff you need to be provided with.

Looking forward to hear from all you talented codas
with much exitement
Sabine
(Munich, Germany, rainy and rather cold today)

Mail to S.gossner@gmail.com

Aufruf an alle Entertainer

Hallo Ihr Lieben,

hier kommt der Aufruf der Zeremonienmeisterinnen für unseren CoBerlinDa Entertainment-Abend:
Wer gern mit seinem/ihrem Talent beitragen möchte – ob nun gesungen, Geschichten oder Lieder gebärdend, Theater spielend, in Sketch-Form oder was auch immer: Meldet Euch und das am besten gleich :-) Mail an s.gossner@gmail.com

Ich muß dazu wissen, was ihr machen möchtet (Art der Darbietung), Inhalt und Länge sowie die von euch benötigte Technik.

Keine Scheu – wir wollen doch all unsere vielen Talente vereinigen für einen schönen Abend!

Herzliche Grüße, viel mmm und bis ganz bald!
Sabine

Posted in Uncategorized | Comments Off

Conference Schedule of Events

Conference Schedule of Events
Tuesday
09.00 am – 05.00 pm              Board Meeting                                           Müggelsee II
Wednesday
09.00 am – 05.00 pm              Board Meeting                                           Müggelsee II
05.00 pm – 07.30 pm              Early Registration                                      Koepenick-Foyer
Thursday
08.00 am – 07.30 pm              Registration and Bazaar                                 Koepenick-Foyer
08.00 am – 02.00 pm              1. Pre-Conference Activity: Trabi Safari                Lobby
09.00 am – 02.00 pm              2. Pre-Conference Activity: Boat Trip                   Lobby
02.30 pm – 04.30 pm              Newcomer Orientation and Break-Outs                     Ballroom,WS rooms
03.30 pm – 04.15 pm              Facilitator Training                                    Dosse
04.15 pm – 04.45pm              Buddies Only                                                                                                  Terrace
04.45 pm – 05.30 pm              Meet your Buddy                                         Terrace
07.00 pm – 10.30 pm              Dinner, Opening and Ice Breaker                         Ballroom

Posted in Uncategorized | Comments Off

Public-Transport-Transfer to the Penta Hotel

Public-Transport-Transfer to the Penta Hotel – Conference-Hotel for COberlinDA
(Grünauer Str. 1, 12557 Bln Treptow-Köpenick)

Dear Coda,

There are two Airports, so first:

Tegel Airport:

1. First you buy a ticket for BERLIN AB, about 2,30 €.

Then the Best, because it is the easiest way,

2. go use the BUS TXL(going to Alexanderplatz) and get off S Beusselstr. .

3. There you go down to the S-Bahn(trains) and take RING S42 to S+U TEMPELHOF.
4. There you go off the train and wait on the same gate for a S-Bahn S47 going to SPINDLERSFELD.

5. You go till SPINDLERSFELD and

6. there you can take either the TRAM 60(street-train) directing “Altes Wasserwerk” or Bus 167 directing Müggelschlößchenweg for just 1 station named Köllnischer Platz where you get off,

7. see a bridge and on right is the Penta Hotel, close to the Dahme-River.

Schönefeld-Airport:

1. You buy a ticket BC! Around 2,30 €.

2. Then you take the BUS 163 directing S SCHÖNEWEIDE, but

3. you get off at  S GRÜNAU(15 min).
4. There you take the TRAM 68(street-trains) heading to S Köpenick

5. but you go off KÖLLNISCHER PLATZ(10 min).

OR:you choose your own, personal arriving time by looking at the schedule in English-language(I hope) on:

http://www.bvg.de/index.php/en/index.html


TAXI?

You could have taken a Taxi too, but the Distance TEGEL-Hotel is way too far for a Taxi ride(40-50 bucks,and taxis are usually not that expensive in Berlin. And I think the Other one is too. But there I am not sure.

NOTE: the Bus-Drivers controls the tickets when you enter the Bus in front(it is usually permitted to enter through the back doors). And yes, you can enter the Metro, the S-Bahn-Trains and the TRAMS without showing or having tickets, but there are People checking them in the Trains here and then, makes 60 or 80 €.

And Yes: usually they don´t care if you are a foreigner. The Ticket-System is difficult to understand, but they get paid on a “headcount”, so be sure they will get your money.

After a big breath of the Famous Berliner Luft (or the air in the public-transports), you have finished your journey to the Hotel!!

Welcome to COberlinDA

Posted in Uncategorized | Comments Off

Call for Items and Sweets

Call for Items – English

Dear codas all over the world,
only a few weeks until the 26th CODA International Conference „COberlinDA“ in Berlin will start!
As you all know we will have our live auction on Friday night and we will also have the silent
auction – both to raise money for the Millie Brother Scholarship Fund.
We are looking for items as well for the live auction as for the silent auction. We’d love to have
things that are precious in many ways and somehow typical for the region you come from. If you’d
like to support the Millie Brother Scholarship Fund by donating an item please send in a description and maybe a picture of the item to: suzolange@web.de After checking all the details will get back
to you.
Thank you for your support.

The COberlinDA-Committee

Call for Items – Deutsche

Liebe Codas aus aller Welt,
es sind nur noch wenige Wochen bis zur 26. CODA International Konferenz „COberlinDA“ in
Berlin! Wie die meisten von Euch wissen, wird es am Freitag abend eine Live-Auktion geben und
es wird auch eine „stille Auktion“ geben – beide sind dazu da Geld zu sammeln für den Millie
Brother Stipendien – Fond.
Wir benötigen sowohl für die Live-Auktion als auch für die stille Auktion Dinge, die wir
versteigern können. Wir suchen Dinge, die in vielerlei Hinsicht wertvoll sind und auch typisch für
die Region, aus der Ihr kommt.
Wenn den Millie Brother Stipendium-Fond durch Eure Sachspende unterstützen möchtet, dann
sendet bitte eine Beschreibung und evtl. ein Foto des Gegenstandes an: suzolange@web.de. Nach
Prüfung aller Details melden wir Euch wieder bei Euch.
Vielen Dank für Eure Unterstützung.

Das COberlinDA-Kommittee

Call for sweets – English

Dear codas all over the world,
this is a soft reminder of bringing sweets and snacks that are typical for your country to the
conference. We’d love to arrange them in our hospital zone and everybody at the conference will
have the chance to taste the world.

The COberlinDA-Committee

Call for sweets – Deutsche

Liebe Codas aus aller Welt,
dieses ist eine kleine Erinnerung an Euch Süssigkeiten und Snacks, die für Euer Land typisch sind,
mit zur Konferenz zu bringen. Wir möchten diese in unserer Hospital Zone anbieten und jeder
Teilnehmer der Konferenz hat so die Chance den Geschmack der Welt zu testen.

Posted in Uncategorized | Comments Off

Public Health Information

English:
EHEC-Info

5keys_en

Deutsche:

5keys_german

EHEC-Info_german

Posted in Uncategorized | Comments Off

Post-Konferenz-Aktivität: BBQ und Baden / Post-Conference Activity: BBQ and Swimming

Der Zentralvereins für das Wohl der Taubstummen 1849

Das BBQ am Sonntagnachmittag im Vereinshaus dient zum ruhigen Ausklang der Konferenz. Die Teilnehmer werden vom Hotel zum Ausflugsziel im Stadtteil Heiligensee gebracht. Dort erwartet sie neben nettem Grillen mit Salaten der Niederneuendorfer See, in dem man auch baden kann. Leider gibt es keinen Strand, aber es gibt einen Steg ins Wasser. Im Preis / Person, 29 € ($41), inklusiv sind der Transport hin und zurück zum Hotel und das Essen. Die Getränke gehen extra.

Der Zentralverein ist der älteste Gehörlosenverein Deutschlands und war Gastgeber des ersten deutschen Coda-Eltern-Tages 2009 und hat uns bei der Ausrichtung enorm unterstützt. Frau Niklas, die erste Vorsitzende des Vereins und ihr Mann verlegen extra ihren Urlaub und kommen früher zurück, um die internationalen Gäste zu empfangen. ;-)

Der Niederneuendorfer See,

The cozy closing of the conference will be a BBQ on Sunday afternoon at the clubhouse of the  Zentralvereins für das Wohl der Taubstummen 1849.   Attendees will be transferred from the Hotel to the destination in Berlin-Heiligensee.    We will have a very nice BBQ with salads and plenty of food.     The location is on the Niederneuendorfer See.   Swimming is allowed, however there is no beach; access into the water is via a footbridge.   The price / person, $41 (29 €), includes transportation to and from the hotel and food.   Drinks can be purchased separately.

The Zentralvereins für das Wohl der Taubstummen 1849 is the oldest Deaf-club in Germany and was the host to and a big supporter for the first German Mother-Father-Deaf day 2009.   Mrs Niklas, the president of the club and her husband will host the international guests. ;-)

The Zentralvereins für das Wohl der Taubstummen 1849

Posted in Uncategorized | Comments Off

Präkonferenz-Aktivititäten / Preconference-Activities

Zwei getrennte  Präkonferenz-Aktivititäten sind  geplant (lies weiter):

Two separate  pre-conference activities are planned (read further):

1. Die Wilder Osten Trabi Safari

Entdeckt die letzten Relikte des Marxismus/Leninismus in Berlin!

Die Berlin Wilder Osten Trabi Safari ist DIE Insidertour für jeden, der Berlin auf anderen Pfaden als den üblichen touristischen entdecken will. Die Tour führt Euch durch einen grossen Teil des ehemaligen Ostteils der Stadt. Ihr fahrt vorbei an der East Side Gallery – dem längsten verbliebenen Mauerstück -, der weitere Weg über die Karl-Marx-Allee wird Euch zu den Tagen geplaneter Ökonomie und „real-life Sozialismus“ zurückbringen. Erlebt hautnah und persönlich die Geschichte der geteilten Stadt und ihren Weg in die Zukunft.

Und so geht’s:

  • Ÿ     Zuerst: wählt Euren Traum-Trabi.
  • Ÿ     Nach einer kurzen Einführung in die „Geheimnisse“ des „Viergang-Getriebe-Schaltens“ könnt Ihr starten: zieh den Choke, starte das Auto, lege einen niedrigen Gang ein, lass die Bremse los, trete das Gaspedal – und los geht’s!
  • Ÿ     Spätestens nach der ersten Kurve ist jeder im Trabifieber!
  • Ÿ     Mit 26 PS und 30 km/h tuckert Ihr die Strassen im Trabi-convoy entlang.
  • Ÿ     Der Gruppenleiter sitzt im Führungsauto und erzählt Euch während des gesamten Trips interessante und merkwürdige Dinge über die Vergangenheit und die Gegenwart.
  • Ÿ     Ihr hört den Guide über Radio in jedem Trabi ohne Kopfhörer, nur über Lautsprecher. Die Toursprache ist englisch.
  • Ÿ     Während Eurer Reise werdet Ihr die Stadt aus einer völlig anderen Sichtweise kennenlernen.
  • Ÿ     Nachdem Ihr das Abenteuer bestanden habt und neues Wissen über die Kunst einen Trabi zu fahren erlangt habt, bekommt jeder erste Fahrer eines Trabis seinen/ihren eigenen „Trabi-Führerschein“.

Diese Tour ist für 20 Codas limitiert, d.h. es wird einen Convoy von 5 Trabis geben, in denen max. 4 Personen pro Auto sitzen, plus das Führungsauto, in dem nur der Guide fährt. Die Safari wird am Donnerstag um 8 Uhr morgens beginnen zu einem Gelegenheitspreis von 47 €  oder $64.00  / Person.


1. The Wild East Trabi Safari

Discover the last relics of Marxism/Leninism in Berlin!

The Berlin Wild East Trabi Safari is THE insider tour for everyone who wants to see Berlin off the tourist-beaten path. The tour takes you almost entirely through the former East part of the city. Driving along the East Side Gallery – the longest piece of the wall remaining – then further through Karl-Marx-Allee will take you back to the days of planned economy and real-life socialism. Experience up close and in person the history of the divided city and its way to the future.

And your Trabi adventure begins like this:

  • ŸFirst choose your dream Trabi.
  • After a short briefing concerning the „secrets“ of the „four-gear manual change“ you can start: pull the choke, start the car, shift to the low gear, let off the break, push the gas pedal – and off you go.
  • As soon as you’re passing the first bend, everybody is in Trabi-fever – at latest.
  • With 26 horsepower and at 30 km/h you chug along the streets in your trabi convoy.
  • ŸThe guide sits in the lead car and tells you interesting and curious things about yesterday and today throughout the whole trip.
  • ŸYou will hear to the guide via radio in every Trabi without headphones just over the loudspeakers.
  • ŸOn your trip you will get to know the city from a totally different point of view.
  • ŸAfter graduating from your adventure and having gained new knowledge about how to drive a Trabi, every first driver of the Trabi gets his/her own „Trabi-driving licence“.

The tour is open for 20 Codas, this means that there will be a convoy of 5 cars, each with max. 4 persons, plus the leading car. The safari will start at 8 am on Thursday, at the bargain price of $64.00 or 47 € / person.

—————————————————————————–

2. Die Bootsfahrt entlang der Spree

Entdeckt Berlin vom Wasser aus!

Während dieser 3-stündigen Bootsfahrt werdet Ihr die wichtigsten Sightseeingpunkte Berlins kennenlernen.

Die „La Belle“ wird ein „CODA-boot“ an diesem Tag  zu einem Gelegenheitspreis von 45 € oder $61.00 / Person werden. Bis zu 40 Codas können an diesem Ausflug teilnehmen, in der Sonne relaxen und das Sightseeing aus einer anderen Sicht geniessen.

Die Tour wird auf dem Fluss Dahme um 9 Uhr morgens am Donnerstag  an einem Pier in der Nähe des Hotels starten. Nachdem eine Schleuse passiert wird, um auf die Spree zu gelangen, folgt Ihr der Spree durch das neue Regierungsviertel, das historische Berlin und die Eastside Gallery. Ein Berliner Coda wird Euer persönlicher Stadtführer sein. Die Bootsfahrt endet nahe Schloss Bellevur um 12 Uhr.

2. The Boat Trip along the Spree River

Discover Berlin from the water!

During this 3-hour boat trip you will get to know all the most important sightseeing points of Berlin.  The La Belle will be a CODA-boat for this day at the bargain price of $61.00 45 € /person.  Up to 40 codas and their companions can join this trip.  You will be able to relax in the sun and enjoy sights.  The tour will start at the pier right in front of our hotel on the Dahme River at 9 am, Thursday. The tour will pass through a watergate in order to get over to the Spree River.  While on this river you will travel through the new government district, historical Berlin and the Eastside Gallery.  A local coda will be your personal city guide.  The trip ends close to Bellevue Castle at 12 pm.

Posted in Uncategorized | Leave a comment